E-Learning Glossary Right-to-Left Translation

Right-to-Left Translation

Sara Heegaard October 26, 2025 2 min read

Get started with Articulate

What is right-to-left translation?

Right-to-left translation (RTL) is the process of adapting content in left-to-right (LTR) languages like English, Spanish, or French into content for audiences that read and write in RTL languages like Arabic, Hebrew, and Farsi. Far beyond simple language translation, it also adapts the entire layout and design of digital content and ensures that content and visual elements are culturally appropriate for native speakers of the target language. 

Example: Our comprehensive right-to-left translation process has been successfully implemented for our middle-eastern and asian partners, enhancing their user experience and increasing productivity. 

Why is right-to-left translation important?

While translating content from one left-to-right language into another left-to-right language, like English to French, can be a complicated process, translating content into RTL languages presents even more challenges. Layout mirroring involves flipping content design horizontally so that elements appear in a natural order for RTL language speakers, and bidirectional text handling allows for multilingual sentences that include RTL text with LTR numbers. 

In order to effectively communicate, train, and collaborate with international partners, organizations must place emphasis on not just translating content, but implementing a comprehensive localization process. Many use dedicated tools to ensure content is sensitive to colors, symbols, and images that align with the cultural norms and expectations of the target audience.

You may also like

Translation vs. Localization: What’s the Difference?

Translation vs. Localization: What’s the Difference?

Compare the difference between translation vs. localization and find out how to choose the best approach for your global workforce training needs.

Learn more
Localization Best Practices: Learning That Transcends Borders

Localization Best Practices: Learning That Transcends Borders

Learn how global teams are using agile workflows, smart tools, and localization best practices to deliver training that connects across cultures and languages.

Learn more
How to Upgrade Your E-Learning Localization Without Disruption

How to Upgrade Your E-Learning Localization Without Disruption

Switching e-learning translation or localization tools? This guide helps you manage change and upgrade with confidence.

Learn more

Ready to get started with the leading course authoring tools?

Articulate has everything you need to create better workplace training. Start creating for free today.